Как я учил английский без учителя
Jul. 25th, 2025 10:16 amДовольно забавно вспоминать школьный английский - большая часть класса не скажет "я съел яблоко" без готового примера, но мы учим Present Continius на этой неделе и Future Perfect на следущей. Педагогика как она есть.
В школе английские тексты я учил как попугай, я работал даже не на уровне китайской комнаты, а на уровне магнитофона и на четверке держался исключительно благодаря памяти.
Приятеля дрессировали репетитором, так что в конце концов его успехи меня заели. Стало понятно что надо что-то делать.
Я сделал простой расчет - если учить десять слов в день то через год я выучу почти 4 тысячи! Взял тетрадь в клеточку и начал выписывать туда слова из словарика в конце учебника. 40-41 слово на страницу, почти тысяча на тетрадку.
Про интервальные повторения я еще ничего не знал, но заметив что ничего не помню в начале до необходимости повторений с увеличивающимся интервалом как-то дошел самостоятельно.
Так я с перерывами учил года так 3. И накопилось у меня 5-6 тетрадок. Память от такого дела тренируется так что под конец выучивалось по 2-3 страницы (80-120 слов) часа за полтора.
Я смутно догадывался что в будущем мне предстоит не только читать, но и говорить, поэтому принял за правило не лениться учить произношение. Впрочем при полном отсутствии обратной связи я все равно многое заучил неверно и при разговоре часто выдаю феерические перлы произношения.
Наконец даже в мою не шибко умную голову закралась мысль что смысла продолжать это до бесконечности смысла нет и пора заняться реальным языком.
Начать надо с текста попроще, например со сказки. Я распечатал Алладина, и начал....
С одной стороны я офигел что я знаю 90% слов. С другой, незнакомые слова встречались в каждом втором-первом предложении. Ну а то как они друг с другом соотносятся, почему они стоят в этом порядке и что значат загадочные -ing -ed и -s на конце было для меня загадкой.
Для начала я начал учить незнакомые слова и догадывался о происходящем по сумме переводов слов в предложении.
Через 2-3 страницы меня озарило. Теперь, когда мне надо _понимать_ происходящее и я _искал_ намеки, я начал понимать почему слова стоят так и модифицируются вот так. При проговаривании текста ate превращалось в прошедшее время кушАЛ, jumping в прыгаЮЩИЙ и тп тд. Более того - часто я осознавал ньюансы без проговаривания в голове, думая простейшие фразы на английском.
Для чтения взрослых книг словаря в пяток тысяч слов, набранного без учета частотности, не хватало. Я начал читать на компе - в библиотеке Мошкова была уйма текстов, периодически что-то читалось и в инете.
Очень помогла програмка, емнип Context Linguo - словарик который переводил выделенное слово по двойному нажатию Ctrl-C. Я взял за привычку - вижу незнакомое слово, обязательно смотрю перевод.
Первый год было трудно. Часто при чтении очередной странички сложнее среднего, когда вдруг все пестрело идиомами с которыми не очень помогали словари и гугл у меня возникало ощущение что на уровень свободного чтения я не выйду никогда.
Urban Dictionary еще не было и при виде всевозможных proactive outreach, towelhead, unbellyfeel, over-achiever, going commando появлялось понимание что мне надо выучить не только язык, но и понятия незнакомой мне культуры о которой в школьных учебниках просто не упоминалось.
Очень помогли анимешки с английскими субтитрами - необходимость мгновенного перевода с отвлечением на сюжет как-бы "запихнуло" имеющиеся навыки в подсознание и высвободило сознания для работы с трудными местами.
Итак, год спустя я унизапно обнаружил что читаю я практически свободно. Почти ничего не понимаю на слух и не могу написать и сказать, ну это мелочи. В университете этого уже хватало на железную пятерку. П-п-п-педагогика.
Следующим большим шагом стали сериалы, прежде всего Доктор Хаус. Я старался не только читать титры, но и слушать происходящее. Часто начинал просмотр свежей серии еще без титров, потом пересматривал с титрами.
Прикладывать усилия к такому "обучению" практически не приходилось, и спустя пару лет такой практики я начал понимать большую часть слов на слух.
Тем временем у меня в голове часто вертелись понравившиеся one-liners и идиомы, периодически формулировалось предложение о происходящем на английском, так что сама собой шла тренировка активных навыков.
Тем же временем на новой работе (галерка) приходилось общаться с клиентами и были курсы языка, на которых можно было немного поговорить с коллегами и сдав тест я унизапно обнаружил что мой словарный запас превосходит запас учителя и средний запас носителя!
С минимальной тренировкой удалось сдать эмиграционный IELTS на средние 8 баллов. 9 по чтению текста и со второй сдачи едва вытянулась необходимая 7-ка на разговоре, лол.
Дальше так и шло, в фоновом режиме. До сих пор много пробелов в самых неожиданных местах, но уже вышел на уровень когда могу иногда писать фанфики на английском чисто для развлечения.
В общем с одной стороны получился хороший уровень, с другой - многое можно было сделать по другому.
ИМХО - закладывать базу в 2-3 тысячи слов очень даже полезно, надо переходить и к реальному языку но созданная пассивная база очень помогает, важно держать планку - если решил что смотришь перевод каждого слова, то смотри, ну и очень полезно налаживать обучение "в фоне", с минимумом усилий - за просмотром нравящихся сериалов и чтением интересных книг. Конечно сегодня с уймой переводных титров/озвучек и неплохим ИИ переводом для этого надо больше усилий.
В школе английские тексты я учил как попугай, я работал даже не на уровне китайской комнаты, а на уровне магнитофона и на четверке держался исключительно благодаря памяти.
Приятеля дрессировали репетитором, так что в конце концов его успехи меня заели. Стало понятно что надо что-то делать.
Я сделал простой расчет - если учить десять слов в день то через год я выучу почти 4 тысячи! Взял тетрадь в клеточку и начал выписывать туда слова из словарика в конце учебника. 40-41 слово на страницу, почти тысяча на тетрадку.
Про интервальные повторения я еще ничего не знал, но заметив что ничего не помню в начале до необходимости повторений с увеличивающимся интервалом как-то дошел самостоятельно.
Так я с перерывами учил года так 3. И накопилось у меня 5-6 тетрадок. Память от такого дела тренируется так что под конец выучивалось по 2-3 страницы (80-120 слов) часа за полтора.
Я смутно догадывался что в будущем мне предстоит не только читать, но и говорить, поэтому принял за правило не лениться учить произношение. Впрочем при полном отсутствии обратной связи я все равно многое заучил неверно и при разговоре часто выдаю феерические перлы произношения.
Наконец даже в мою не шибко умную голову закралась мысль что смысла продолжать это до бесконечности смысла нет и пора заняться реальным языком.
Начать надо с текста попроще, например со сказки. Я распечатал Алладина, и начал....
С одной стороны я офигел что я знаю 90% слов. С другой, незнакомые слова встречались в каждом втором-первом предложении. Ну а то как они друг с другом соотносятся, почему они стоят в этом порядке и что значат загадочные -ing -ed и -s на конце было для меня загадкой.
Для начала я начал учить незнакомые слова и догадывался о происходящем по сумме переводов слов в предложении.
Через 2-3 страницы меня озарило. Теперь, когда мне надо _понимать_ происходящее и я _искал_ намеки, я начал понимать почему слова стоят так и модифицируются вот так. При проговаривании текста ate превращалось в прошедшее время кушАЛ, jumping в прыгаЮЩИЙ и тп тд. Более того - часто я осознавал ньюансы без проговаривания в голове, думая простейшие фразы на английском.
Для чтения взрослых книг словаря в пяток тысяч слов, набранного без учета частотности, не хватало. Я начал читать на компе - в библиотеке Мошкова была уйма текстов, периодически что-то читалось и в инете.
Очень помогла програмка, емнип Context Linguo - словарик который переводил выделенное слово по двойному нажатию Ctrl-C. Я взял за привычку - вижу незнакомое слово, обязательно смотрю перевод.
Первый год было трудно. Часто при чтении очередной странички сложнее среднего, когда вдруг все пестрело идиомами с которыми не очень помогали словари и гугл у меня возникало ощущение что на уровень свободного чтения я не выйду никогда.
Urban Dictionary еще не было и при виде всевозможных proactive outreach, towelhead, unbellyfeel, over-achiever, going commando появлялось понимание что мне надо выучить не только язык, но и понятия незнакомой мне культуры о которой в школьных учебниках просто не упоминалось.
Очень помогли анимешки с английскими субтитрами - необходимость мгновенного перевода с отвлечением на сюжет как-бы "запихнуло" имеющиеся навыки в подсознание и высвободило сознания для работы с трудными местами.
Итак, год спустя я унизапно обнаружил что читаю я практически свободно. Почти ничего не понимаю на слух и не могу написать и сказать, ну это мелочи. В университете этого уже хватало на железную пятерку. П-п-п-педагогика.
Следующим большим шагом стали сериалы, прежде всего Доктор Хаус. Я старался не только читать титры, но и слушать происходящее. Часто начинал просмотр свежей серии еще без титров, потом пересматривал с титрами.
Прикладывать усилия к такому "обучению" практически не приходилось, и спустя пару лет такой практики я начал понимать большую часть слов на слух.
Тем временем у меня в голове часто вертелись понравившиеся one-liners и идиомы, периодически формулировалось предложение о происходящем на английском, так что сама собой шла тренировка активных навыков.
Тем же временем на новой работе (галерка) приходилось общаться с клиентами и были курсы языка, на которых можно было немного поговорить с коллегами и сдав тест я унизапно обнаружил что мой словарный запас превосходит запас учителя и средний запас носителя!
С минимальной тренировкой удалось сдать эмиграционный IELTS на средние 8 баллов. 9 по чтению текста и со второй сдачи едва вытянулась необходимая 7-ка на разговоре, лол.
Дальше так и шло, в фоновом режиме. До сих пор много пробелов в самых неожиданных местах, но уже вышел на уровень когда могу иногда писать фанфики на английском чисто для развлечения.
В общем с одной стороны получился хороший уровень, с другой - многое можно было сделать по другому.
ИМХО - закладывать базу в 2-3 тысячи слов очень даже полезно, надо переходить и к реальному языку но созданная пассивная база очень помогает, важно держать планку - если решил что смотришь перевод каждого слова, то смотри, ну и очень полезно налаживать обучение "в фоне", с минимумом усилий - за просмотром нравящихся сериалов и чтением интересных книг. Конечно сегодня с уймой переводных титров/озвучек и неплохим ИИ переводом для этого надо больше усилий.